• Escritora en lengua maya compartirá sus experiencias literarias
• Su primera novela es hasta ahora la única escrita en lengua originaria por una mujer en Latinoamérica
El Instituto Nacional de Bellas Artes invita al ciclo "La primera raíz", en el que se presentará Sol Ceh Moo, quien tendrá como interlocutora a Ana Rosa Domenella. Esta actividad, organizada por la Coordinación Nacional de Literatura, se llevará a cabo el 8 de mayo, a las 19:00 horas, en la Sala Adamo Boari del Palacio de Bellas Artes.
Sol Ceh Moo decidió empezar a escribir historias luego de haber conocido a una persona que la ayudó a sentirse reivindicada dentro de su cultura, pues anteriormente se había separado de sus orígenes por la vergüenza que le producía la presión social que vivió de niña en su natal Yucatán.
• Escritora en lengua maya compartirá sus experiencias literarias
• Su primera novela es hasta ahora la única escrita en lengua originaria por una mujer en Latinoamérica
El Instituto Nacional de Bellas Artes invita al ciclo "La primera raíz", en el que se presentará Sol Ceh Moo, quien tendrá como interlocutora a Ana Rosa Domenella. Esta actividad, organizada por la Coordinación Nacional de Literatura, se llevará a cabo el 8 de mayo, a las 19:00 horas, en la Sala Adamo Boari del Palacio de Bellas Artes.
Sol Ceh Moo decidió empezar a escribir historias luego de haber conocido a una persona que la ayudó a sentirse reivindicada dentro de su cultura, pues anteriormente se había separado de sus orígenes por la vergüenza que le producía la presión social que vivió de niña en su natal Yucatán.
Su primera novela es X-Teya, u puksiikal ko olel (Teya, un corazón de mujer). Está escrita en maya y no aborda temas tradicionales propiamente de su cultura, como lo sería, por ejemplo, la creación del mundo o la leyenda de la X-Tabay. Su tema es completamente distinto: la vida de un líder social de Yucatán que fue asesinado en la década de los setenta del siglo pasado.
La escritora yucateca se considera "una mujer que rompe paradigmas, que quiere demostrar que los que escribimos en lenguas originarias somos capaces de competir y compartir nuestro trabajo con la universalidad; que podemos abordar temas diferentes y que no es necesario escribir solamente sobre las tradiciones, sino también de todo lo quenosotros vemos desde lo vasto de la cultura maya y de otros mundos", explicó en entrevista.
Esta postura que ha asumido le ha acarreado serias críticas a su trabajo; sin embargo, ha encontrado otras vetas en las que han sabido reconocer y valorar su obra.
El entusiasmo por escribir novelas ha crecido desde que sabe que su obra no solo es importante por haber sido la primera escrita en una lengua originaria por una mujer, sino que es la primera vez que se logra algo de este tipo en Latinoamérica.
Para Marisol Ceh Moo escribir en lengua materna representa no solo la posibilidad de escribir para o acerca de los mayas, sino más bien significa escribir en lengua maya lo que le ha permitido conocer la vida y vislumbrar cada día. Asegura que lo que nunca cambiará es lo que todavía vive, sueña y se mueve dentro de lo que le ha proporcionado su cultura. "Pienso que soy mucho más feliz en mi idioma materno, por eso escribo en maya", finalizó.
Sol Ceh Moo (Marisol Ceh Moo) es novelista, cuentista, ensayista, traductora e interprete en lengua maya. Su primera novela, X-Teya u puksi’ik’al ko’olel, (Teya, un corazón de mujer) fue editada por la dirección general de Culturas Populares del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes en el año de 2007. Es la primera novela en Latinoamérica escrita en lenguas originarias por una mujer. Como cuentista y narradora ha obtenido los premios Alfredo Barrera Vázquez de los juegos nacionales Literarios Universitarios en sus ediciones 2007, 2008 y 2010, con el primero, tercero y primer lugar, respectivamente. Segundo lugar en el premio de cuento “Jesús Amaro Gamboa” con el trabajo Jelipe (2010). Segundo lugar en la bienal nacional de Literatura con la obra Kaaltale’ ku xikunsik u jel puksi’ik’alo’ob (El Alcohol también daña otros corazones). El cuento ganadorPay wakaxil (Torero) de los sextos juegos nacionales Universitarios fue publicado por la editorial de la UADY, 2008. En la Biblioteca Virtual del Instituto de Cultura de Yucatán se ha publicado su antología de cuentos: Jats’uts’ilo’ob xibalbaj (Jardines de Xibalbaj). Otras obras que han sido editadas son la novela Sujuy K’iin (Día sin mancha), el cuento U kimil ah ch’ana’at (La muerte del adivino), la novela histórica T’ambilak men tunk’ulilo’ob (El llamado de los tunk’ules). La obra Nacer mujer es un pecado apareció en la antología Pensamiento y voces de mujeres indígenas,bajo el sello del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y Foro Femenino de México A.C.
Es creadora de letras para el concierto del fin del mundo por la Orquesta Sinfónica de Dresden, Alemania; becaria en tres ocasiones del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes. (FONCA), consejera editorial de la revista Iguana Azul y colaboradora del Dictionaire des creatrices. Sección de escritores indígenas de latinoamericana.