• La utilidad poéticaPapeles mexicanos, recién publicados 

 

  • Leo en los ojos del público lo que voy a decir, de ahí surgen respuestas a las preguntas que se me hacen: Michel Butor 
  • Martes 4 de diciembre, a las 19:00 horas, en la Capilla Alfonsina

  

El Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA) invita a la presentación editorial de La utilidad poética y Papeles mexicanos del infatigable y prolífico Michel Butor, ambas ediciones apoyadas por la Embajada de Francia en México. Participan Frédéric-Yves JeannetJosé Luis Rico.

 

La cita para esta presentación organizada por la Coordinación Nacional de Literatura, es el martes 4 de diciembre, a las 19:00 horas, en la Capilla Alfonsina, ubicada en en Benjamín Hill 122, colonia Condesa.

 

  • La utilidad poéticaPapeles mexicanos, recién publicados 

 

  • Leo en los ojos del público lo que voy a decir, de ahí surgen respuestas a las preguntas que se me hacen: Michel Butor 
  • Martes 4 de diciembre, a las 19:00 horas, en la Capilla Alfonsina

  

El Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA) invita a la presentación editorial de La utilidad poética y Papeles mexicanos del infatigable y prolífico Michel Butor, ambas ediciones apoyadas por la Embajada de Francia en México. Participan Frédéric-Yves JeannetJosé Luis Rico.

La cita para esta presentación organizada por la Coordinación Nacional de Literatura, es el martes 4 de diciembre, a las 19:00 horas, en la Capilla Alfonsina, ubicada en en Benjamín Hill 122, colonia Condesa.

 

La utilidad poética, traducción de Stéphanie Robert Le Fur, reúne cinco conferencias dictadas por Michel Butor en la Villa Gillet de Lyon, entre enero y mayo de 1994. Cada una explora, desde el presente hacia el pasado y vislumbrando el futuro, la relación de la poesía con la religión, la música, la ciencia, la economía y la política.

 

Los cinco textos reunidos en La utilidad poética pertenecen a un subgénero de ensayo que el propio Butor acuñó y denominó: improvisaciones. Sin embargo, esta definición genérica no implica ausencia de planeación o estructura sino que, por el contrario, son ensayos monográficos, con abundancia de citas de autores que han acompañado a Butor toda su vida: Victor Hugo, Balzac, Rimbaud, Flaubert, entre otros.

 

Los textos han sido cuidadosamente organizados, sin que por ello hayan perdido la frescura original propia de su carácter oral. El resultado: un conjunto orgánico sobre el tan llevado y traído asunto de la utilidad de la poesía, por la que “el plomo de la historia puede transformarse en el oro de la eternidad”.

 

Por otro lado, Papeles mexicanos, en traducción de José Luis Rico, es una muestra de la relación entrañable deMichel Butor con México, volumen que escribe luego de varias visitas al país. Aquí, el también poeta reúne cartas a un remitente imaginario. La correspondencia explora el mundo subterráneo y el pasado prehispánico de México y, además, reitera la vocación experimental del autor, al volver a la novela, género que abandonó tras escribir obras maestras por las que se le denominó como el mayor representante de la nueva novela, mejor conocida como el noveau roman.

 

A la distancia, Papeles mexicanos constituye una continuidad en esa ruptura, según lo dijo el poeta en su más reciente visita a México en este 2012. Frédéric-Yves Jeannet señaló en dicha ocasión que este libro integra el cuarto volumen de sus Obras completas, constituida por doce títulos. Dijo que Butor empezó este texto a partir de su segunda estancia en México, al que visitó tres veces más. En una ocasión el escritor francés cruzó la frontera con Estados Unidos y visitó Ciudad Juárez. En otro viaje realizó un recorrido por varias ciudades del norte y el sur del país, llegando hasta Tikal, Guatemala.

 

Las páginas de este volumen “plantean la posibilidad de que Butor regrese a escribir novelas, algo que dejó de hacer en 1959 cuando creó sus propios géneros literarios”, comentó Jeannet hace tiempo. Asimismo destacó que de los doce títulos que constituyen sus Obras completas, gran parte no son novelas, ya que Butor se alejó de ese género literario y, a pesar de ello, es conocido como novelista. Su obra en conjunto está constituida por “formas variadas” como repertorios, ensayos, improvisaciones, relatos de viaje y poesía, otro género que ha frecuentado y del cual se pueden leer dos poemas que abren el libro Papeles mexicanos.

 

Por su parte, para el traductor José Luis Rico, Papeles mexicanos es más que una novela, una “sinfonía tonal compuesta por datos, testimonios y sueños de un personaje”.

 

 

Jeannet es autor del posfacio de la primera obra y del prefacio de la segunda, en tanto que Rico, además de ser el traductor de Papeles mexicanos, también tuvo a su cargo la traducción de los poemas de Butor sobre Descartes y las citas de Mallarmé que aparecen en La utilidad poética. A Jaime Moreno Villarreal se le deben las traducciones de las citas de Mallarmé que aparecen en dicho libro. La utilidad poética lo publica Taller Ditoria y Auieo Ediciones (el tiraje fue de 300 ejemplares) y Papeles mexicanos, editado por Ardiente Paciencia, tuvo una tirada 500 ejemplares.

 

 

Michel Butor (Mons-en-Baroeul, cerca de Lille, 1926) Escritor francés, estudió literatura, filosofía y filología en París. Trabajó como profesor de enseñanza superior en distintas instituciones francesas y extranjeras. Su obra se caracteriza por la experimentación, ya que siempre ha buscado responder a la compleja realidad en la que vive.

 

Su novela La modificación (1957) constituye la cima de lo que se conoce como nouveau roman. Ha publicado narrativa, poesía, ensayo y géneros experimentales de su propia creación. Sus Obras completas, recopiladas por Editions de la Différence, abarcan doce tomos. Entre sus obras se cuentan las novelas El empleo del tiempo(1956) y La modificación (1957) ?su obra más conocida?, Ilustraciones (poesía), obras radiofónicas, como Seis millones ochocientos diez mil litros de agua por segundo, y ensayos, inspirados con frecuencia en sus numerosos viajes; además tiene libros de arte que combinan arte visual y palabras.