• El poeta Kalu Tatyisavi participa el ciclo “La primera raíz. Literatura en otras lenguas de México”
  • Ofrecerá un recital de su obra en lengua Ñuu Savi (mixteco) el jueves 13 de octubre a las 18:00 horas

Como parte del ciclo La primera raíz. Literatura en otras lenguas de México, que organiza la Coordinación Nacional de Literatura del Instituto Nacional de Bellas Artes, el poeta Kalu Tatyisavi ofrecerá una lectura de su obra en lengua en Ñuu Savi (mixteco) en la Capilla Alfonsina, este jueves 13 de octubre a las 18:00 horas. La sesión contará, además, con la participación del especialista en cultura mixteca Manuel Hermann Lejarazu, así como de Juan Gregorio Regino y Miguel Capistrán como moderadores.

 

El objetivo del ciclo La primera raíz. Literatura en otras lenguas de México es dar a conocer el trabajo de escritores dedicados a difundir la literatura en lenguas indígenas, a partir de traducciones, interpretaciones y la producción individual de los autores invitados.

 

El término mixteco fue usado por el imperio mexica para designar al pueblo que se asentaba en la región comprendida entre el este de Oaxaca, una parte del oeste de Guerrero y del suroeste de Puebla. Por extensión, el término  se usaba también para nombrar la lengua de dicho pueblo y continúo usándose durante la colonia y hasta nuestros días. Sin embargo, el término que los llamados mixtecos usan para sí mismos, su lengua y cultura es Ñuu Savi, que significa “Nación de la lluvia”.

 

A diferencia de otras lenguas mexicanas, como el náhuatl, el maya o el zapoteco, que han tenido al menos cierta difusión, el Ñuu Savi ha sido especialmente marginado y dejado de lado en los estudios sobre lenguas indígenas. Además del desdén generalizado hacia las leguas indígenas, en el caso del Ñuu Savi se suma su complejidad, pues originalmente se trata de una lengua que se expresaba en su origen con la representación esquemática de logos (palabras e ideas), además de que cuenta con 16 sonidos consonánticos, cuatro vocales y cuatro tonos.

 

Recientemente, gracias a los esfuerzos de los hablantes de Ñuu Savi, han comenzado a surgir y difundirse la literatura producida originalmente en esta lengua, uno de esos casos es precisamente el del poeta Kalu Tatyisavi.

 

Hasta el momento, Kalu Tatyisavi tiene publicados los libros de poemas Kuun  Nuvi  Savi  (Jornada  en  la  Lluvia) y Savi  Iya  Kuaa  (Lluvia  Nocturna). De éste último, Iván Cruz Osorio ha escrito que se trata de “un libro que conmueve, que trasciende los sentidos del lector, en el cual no hay la obsesiva búsqueda de originalidad que reina en la poesía mexicana reciente, sino una poesía que se vivifica en la voz originaria”.

 

Para su presentación en la Capilla Alfonsina, Kalu Tatyisavi ofrecerá una selección de sus poemas a manera de antología, que permita apreciar la evolución y desarrollo de su trabajo. El denominador común de los poemas que leerá Kalu Tatyisavi será el tema de la lengua, la cultura y la historia del pueblo Ñuu Savi, el cual ha sido siempre una preocupación constante en su poesía. En esta ocasión, el autor buscará ofrecer un breve recorrido por la historia del pueblo Ñuu Savi, desde Mesoamérica a nuestros días. La lectura será primero en Ñuu Savi y después su versión al español.

 

Sobre su proceso creativo, Kalu Tatyisavi explica en entrevista que usualmente escribe el poema en su lengua madre para después realizar una versión al español. Como la mayoría de su educación ha sido en español, maneja con soltura ambas lenguas, aunque, advierte que las versiones al español no son traducciones literales, sino versiones aproximadas, en las cuales el estilo se vuelve más “abstracto”. Por otro lado, advierte de la imposibilidad de mantener la musicalidad  y ritmo de la lengua Ñuu Savi en el español, toda vez que son lenguas totalmente diferentes. “En las versiones al español, lo que intentamos es conservar sobre todo las imágenes poéticas”, señala.

 

Sobre la situación literatura producida en lengua Ñuu Savi, Kalu Tatyisavi comenta la casi imposibilidad  de publicar fuera de los canales institucionales, como Conaculta, por lo cual, como es el caso de su segundo libro, es necesario recurrir a la autopublicación. También habla de la escasez de autores, pues además de él mismo, existen sólo otros dos escritores en esta lengua: Celerina Patricia Sánchez Santiago y Uvaldo García.

 

Kalu Tatyisavi (Carlos España) nació en la Ñuu Savi "Nación de la Lluvia" (nación mixteca) en 1960. Estudió sociología y la maestría en letras latinoamericanas, ambas en la UNAM. Ha publicado poemas, cuentos, ensayos y aforismos en diversas revistas, páginas electrónicas, periódicos y antologías. Ha ofrecido conferencias y cursos de lengua, literatura e historia Ñuu Savi, tanto a nivel nacional como internacional.

 

Ha publicado dos libros de poemas: En 2003,  Kuun  Nuvi  Savi  (Jornada  en  la  Lluvia) y, en 2010, Savi  Iya  Kuaa  (Lluvia  Nocturna). En el 2000, obtuvo el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas.

 

Manuel Hermann Lejarazu es doctor en estudios mesoamericanos por la UNAM. Investigador en el CIESAS-D.F. Se especializa en el análisis de códices y documentos de la Mixteca, así como en historia prehispánica y colonial de la región. Miembro del Sistema Nacional de Investigadores. Uno de sus proyectos de investigación son los cacicazgos y genealogías en la Mixteca prehispánica y colonial.